Letzte Änderung: 9. September 2018

Bezugsquellen und Empfehlungslisten für arabische Kinderbücher im Original und in Übersetzung

Liste zum Herunterladen: Arabische Kinderbücher in deutscher Übersetzung (auch zweisprachige Ausgaben)
Cover: Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden,
            Autorin: Samira Schafik/ Ill.: Ihab Schakir,
            Verlag: Edition Orient, Berlin
Sonne und Mond:
Wie aus Feinden Freunde wurden.
Samira Schafik,
Ill.: IhabSchakir.
© Edition Orient, Berlin.

Die Bücher von Baobab Books und von Edition Orient kann man in Deutschland, Österreich und der Schweiz in jeder guten Buchhandlung um die Ecke bestellen.
Zum Beispiel in der Buchhandlung St. Johann in der Kronenstraße 6, 66111 Saarbrücken, Tel.: 0681/ 95805464.
Oder beim Buchladen in der Rainhof Scheune in der Höllentalstr.96 in 79199 Kirchzarten, Tel.: 07661-9880921.
Oder bei der Internationalen Buchhandlung Südseite, Kaiserstraße 55, 60239 Frankfurt; Tel.: 069-252914; (in der Nähe des Hauptbahnhofs).
Oder bei der Kinderbuchhandlung Kunterbuch, Stubenring 20, 1010 Wien, in der Nähe des Museums für Angewandte Kunst.

Privatkunden wenden sich am besten an den Buchhandel, sie können aber auch direkt bei den Verlagen bestellen (zum selben Preis wie beim Buchhandel, evtl.plus Porto):

Sollten bestimmte Bücher bei Internet-Kaufhäusern wie amazon nicht zu finden sein oder nur gebraucht angeboten werden, dann bedeutet das nicht, dass sie vergriffen sind, sondern nur, dass sie dort nicht an Lager gehalten werden! Im Gegensatz zu reinen Kaufhäusern bestellen gute Buchhandlungen in Deutschland jedes lieferbare Buch.

Auslandsversand:
Jede der folgenden Buchhandlungen versendet alle Bücher des Verlags Edition Orient ins Ausland:

Cover: Der Kinder Kalender 2019,
            Herausgeber:  Internationale Jugendbibliothek München, 
            Edition Momente
Der Kinder Kalender 2019.
Herausgeber:
Internationale Jugendbibliothek München.
© Edition Momente, Zürich, Hamburg.

Die Internationale Jugendbibliothek München hat eine Sammlung arabischer Kinderbücher im Original. Dort ist im Jahr 2004 eine annotierte Liste empfehlenswerter arabischer Kinder- und Jugendbücher erschienen (zusammengestellt von Jochen Weber und Lili Grübel, mit einer Einführung in die arabische Kinderliteratur von Petra Dünges). Im Jahr 2018 hat die Internationale Jugendbibliothek die Broschüre Arabischsprachige Kinderbücher. Eine aktuelle Auswahl herausgegeben (Auswahl: Azad Hamoto, Redaktion: Christiane Raabe, Jochen Weber).

Der von der Internationalen Jugendbibliothek München herausgegebene mehrsprachige Kinder Kalender enthält immer wieder auch arabische Gedichte. Er erschien bis einschließlich Ausgabe 2018 unter dem Titel Arche Kinder Kalender beim Arche Kalender Verlag, und erscheint ab Ausgabe 2019 unter dem neuen Titel Der Kinder Kalender bei der Edition Momente Verwirrenderweise gibt es auch im Jahr 2019 einen Arche Kinder Kalender, er hat aber nicht das geringste mit dem mehrsprachigen Kinderlyrikkalender der Internationalen Jugendbibliothek zu tun, der vor der 2019er Ausgabe unter diesem Namen erschien. Die Verlegerinnen der Edition Momente verantworten auch nach ihrem Verlagswechsel weiterhin den Kalender der Jugendbibliothek. Einen Auszug aus dem Arche Kinder Kalender 2018 und aus Der Kinder Kalender 2019 findet man auf der Website der Edition Momente

Das Goethe-Institut in Kairo und Alexandria unterstützt die Übersetzung deutscher Kinder- und Jugendbücher ins Arabische. Die Liste der bisher geförderten Kinderbuchübersetzungen ins Arabische enthält Klassiker der deutschen Kinderliteratur wie Momo und Die Konferenz der Tiere.

litrix.de ist ein Projekt der Kulturstiftung des Bundes in der Trägerschaft des Goethe-Instituts. Es fördert die Übersetzung deutscher Gegenwartsliteratur in verschiedene Sprachen, auch ins Arabische. Es gibt eine Liste der bisher geförderten Übersetzungen ins Arabische, darunter sind auch Kinderbücher wie Der Zapperdockel und der Wock .

Das sehr sehenswerte Institut du Monde Arabe in Paris hat eine kleine Buchhandlung, die auch arabische Kinderbücher im Original und in zweisprachigen arabisch-französischen Ausgaben führt. Das Institut publiziert die Empfehlungsliste Livres pour la jeunesse en arabe.

Die durchgängig zweisprachige arabisch-französische Empfehlungsliste L'Edition pour la jeunesse dans des pays arabes (Hrsg: Hasmig Chahinian und Nathalie Bleu) kann bei La Joie par les Livres bestellt werden. Diese Organisation gibt online die Fachzeitschrift für Kinderliteratur Takam Tikou heraus , die sich mit Literatur aus Afrika, Indien, der Karibik und der arabischen Welt beschäftigt. Takam Tikou bringt unter anderem auch Rezensionen arabischer Kinderliteratur, wobei der Schwerpunkt auf Werken liegt, die auf Französisch vorliegen.

Die ebenfalls durchgängig zweisprachige arabisch-französische Fachzeitschrift für Kinder- und Jugendliteratur Qira'at Saghira - Revue des livres de jeunesse au Liban wurde im Herbst 2009 vorläufig eingestellt. Sie konnte beim Maison du livre in Beirut bezogen werden (La Maison du Livre, Rue de l'Universite Saint-Joseph, BP 166865, Beyrouth, Liban), oder direkt bei qiraatsaghira@gmail.com. Die Zeitschrift erschien als Beilage der Tageszeitung Nahar. Das Rezensionsblatt erschien vor 2007 als selbständige Publikation unter dem Namen: Hamzet Wasl - Bulletin critique de l'edition jeunesse au Liban.

[top]

© 2004-2018 Alle Rechte vorbehalten, Petra Dünges

Valid HTML 4.01!

W3C CSS Validation Service

Test auf Optimierung für Mobilgeräte