Letzte Änderung: 15. Februar 2023

Bezugsquellen und Empfehlungslisten für arabische Kinderbücher im Original und in Übersetzung

Liste zum Herunterladen: Arabische Kinderbücher in deutscher Übersetzung (auch zweisprachige Ausgaben)
Cover: Der Schriftsteller und die Katze
Der Schriftsteller und die Katze.
Nabiha Mheidly,
Ill.: Walid Taher
© Susanna Rieder Verlag, München.

Bücher und Kalender von Baobab Books, Edition Orient, Edition Momente, vom Moritz Verlag und vom Susanna Rieder Verlag kann man in Deutschland, Österreich und der Schweiz in jeder guten Buchhandlung um die Ecke bestellen.
Zum Beispiel in der Buchhandlung St. Johann in der Kronenstraße 6, 66111 Saarbrücken, Tel.: 0681/ 95805464.

Privatkunden wenden sich am besten an den Buchhandel, können aber auch direkt bei Verlagen bestellen (zum selben Preis wie beim Buchhandel, evtl. plus Porto):

Achtung:
Sollten bestimmte Bücher bei Internet-Kaufhäusern wie amazon nicht zu finden sein oder nur gebraucht angeboten werden, dann bedeutet das nicht, dass sie vergriffen sind, sondern nur, dass sie dort momentan nicht an Lager gehalten werden! Das hat sich bereits zu Beginn der Corona-Zeit im Jahr 2020 gezeigt, wie in einem Bericht des Branchenblatts Buchreport gemeldet wurde: Bücher bei Amazon aktuell nachrangig. Es war auch 2021 stellenweise noch zu beobachten: Lieferbestände bei amazon können wild schwanken, ohne dass dies beim Buchgroßhandel nachzuvollziehen wäre.
Im Gegensatz zu Kaufhäusern wie amazon bestellen gute Buchhandlungen in Deutschland jedes lieferbare Buch und liefern im Zweifel meist sogar schneller.

Cover: Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden,
            Autorin: Samira Schafik/ Ill.: Ihab Schakir,
            Verlag: Edition Orient, Berlin
Sonne und Mond:
Wie aus Feinden Freunde wurden.
Samira Schafik,
Ill.: IhabSchakir.
© Edition Orient, Berlin.

Auslandsversand:
Jede der folgenden Buchhandlungen versendet alle Bücher des Verlags Edition Orient ins Ausland:

Der schweizer Online-Shop Alam al Kutub bietet u.a. arabische Bücher und deutschsprachige Bücher: Hauptsächlich zum Thema arabische Literatur und islamische Welt Dabei sind einige Kinderbücher, ebenfalls zum Teil in zweisprachigen Ausgaben. Meines Wissens erfolgt der Versand nur in die Schweiz.

Die Internationale Jugendbibliothek München hat eine Sammlung arabischer Kinderbücher im Original. Dort ist im Jahr 2004 eine annotierte Liste empfehlenswerter arabischer Kinder- und Jugendbücher erschienen (zusammengestellt von Jochen Weber und Lili Grübel, mit einer Einführung in die arabische Kinderliteratur von Petra Dünges). In den Jahren 2018, 2019 und (zum Abschluß des Projekts) im Jahr 2021 hat die Internationale Jugendbibliothek jeweils eine Empfehlungsliste mit dem Titel Arabischsprachige Kinderbücher. Eine aktuelle Auswahl herausgegeben (Auswahl: Azad Hamoto, Redaktion: Christiane Raabe, Jochen Weber). Die Liste ist gedacht unter anderem als Orientierungshilfe für BibliothekarInnen, PädagogInnen, LiteraturvermittlerInnnen und LektorInnen.

Cover: Der Kinder Kalender 2023,
            Herausgeber:  Internationale Jugendbibliothek München, 
            Moritz Verlag
Der Kinder Kalender 2023.
Herausgeber:
Internationale Jugendbibliothek München.
© Moritz Verlag, Frankfurt am Main.

Der von der Internationalen Jugendbibliothek München herausgegebene mehrsprachige Kinder Kalender enthält immer wieder auch arabische Gedichte. Er erschien bis einschließlich Ausgabe 2018 unter dem Titel Arche Kinder Kalender beim Arche Kalender Verlag, und erscheint ab Ausgabe 2019 bis Ausgabe 2022 unter dem neuen Titel Der Kinder Kalender bei der Edition Momente. Verwirrenderweise gibt es auch im Jahr 2019 einen Arche Kinder Kalender, er hat aber nichts mit dem mehrsprachigen Kinderlyrikkalender der Internationalen Jugendbibliothek zu tun, der vor der 2019er Ausgabe unter diesem Namen erschien. Im titel kulturmagazin empfiehlt Susanne Marschall unter der Überschrift Und ein Ententier spielt Klavier den Kinder Kalender 2019 der Edition Momente aus ganzem Herzen. Sie lobt das glitzernde Kaleidoskop bildhafter Gedichte und Geschichten, klangvoll illustriert und aus aller Herren Länder, voller wunderbarer Geschichten, die zum Weiterfabulieren einladen und findet: der Grafiker Max Bartholl hat aus den deutschen Übersetzungen und den Illustrationen, den Originaltexten, von denen die chinesischen, koreanischen, arabischen, japanischen, taqbaylit und farsi allein schon wie ein Gemälde aussehen, ein rundbuntes Meisterwerk komponiert.
Ab der Ausgabe für 2023 erscheint der Kinder Kalender der Internationalen Jugendbibliothek München in unveränderter Gestaltung beim Moritz Verlag.
Hier ist eine Leseprobe des Kinder Kalenders 2023, allerdings ohne das arabische Gedicht.

Das Goethe-Institut in Kairo und Alexandria unterstützt die Übersetzung deutscher Kinder- und Jugendbücher ins Arabische. Die Liste der bisher geförderten Kinderbuchübersetzungen ins Arabische enthält Klassiker der deutschen Kinderliteratur wie Momo und Die Konferenz der Tiere.

litrix.de ist ein Projekt der Kulturstiftung des Bundes in der Trägerschaft des Goethe-Instituts. Es fördert die Übersetzung deutscher Gegenwartsliteratur in verschiedene Sprachen, auch ins Arabische. Es gibt eine Liste der bisher geförderten Übersetzungen ins Arabische, darunter sind auch Kinderbücher wie Der Zapperdockel und der Wock.

Das sehr sehenswerte Institut du Monde Arabe in Paris hat eine kleine Buchhandlung, die auch arabische Kinderbücher im Original und in zweisprachigen arabisch-französischen Ausgaben führt. Das Institut publiziert die Empfehlungsliste Livres pour la jeunesse en arabe.

Die durchgängig zweisprachige arabisch-französische Empfehlungsliste L'Edition pour la jeunesse dans des pays arabes (Hrsg: Hasmig Chahinian und Nathalie Bleu) kann bei La Joie par les Livres bestellt werden. Diese Organisation gibt online die Fachzeitschrift für Kinderliteratur Takam Tikou heraus , die sich mit Literatur aus Afrika, Indien, der Karibik und der arabischen Welt beschäftigt. Takam Tikou bringt unter anderem auch Rezensionen arabischer Kinderliteratur, wobei der Schwerpunkt auf Werken liegt, die auf Französisch vorliegen.

Die ebenfalls durchgängig zweisprachige arabisch-französische Fachzeitschrift für Kinder- und Jugendliteratur Qira'at Saghira - Revue des livres de jeunesse au Liban wurde im Herbst 2009 vorläufig eingestellt. Sie konnte beim Maison du livre in Beirut bezogen werden (La Maison du Livre, Rue de l'Universite Saint-Joseph, BP 166865, Beyrouth, Liban), oder direkt bei qiraatsaghira@gmail.com. Die Zeitschrift erschien als Beilage der Tageszeitung Nahar. Das Rezensionsblatt erschien vor 2007 als selbständige Publikation unter dem Namen: Hamzet Wasl - Bulletin critique de l'edition jeunesse au Liban.

[top]

© 2004-2024 Alle Rechte vorbehalten, Petra Dünges

Valid HTML 4.01!

W3C CSS Validation Service

Test auf Optimierung für Mobilgeräte